The German language, well known for its long words, has decided that it will no longer include its longest word in its lexicon.
This particular word is
Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz and it
means a “law delegating beef label monitoring”. The word, introduced
in 1999, in the state of Mecklenburg-Western Pomerania, was even
shortened into the acronym ‘RkReUAUG’ by many speakers due to its
length. It has now been repealed following changes to EU regulations on
the testing of cattle.
To some, this is an entirely natural process. “The way language
develops is that terms will shorten over time,” says Denny Hilton, a
senior assistant editor at the Oxford English Dictionary. “It’s just how
words tend to evolve.”
However, the move may have upset Sesquipedalians – lovers of long
words – but may be welcomed by Hippopotomonstrosesquipedaliophobics – or
those who fear long words.
The longest word to be found in the German dictionary is
kraftfahrzeughaftpflichtversicherung (36 letters) meaning “automobile
liability insurance”, although Guinness World Records also records
Rechtsschutzversicherungsgesellschaften (39 letters, meaning “insurance
firms providing legal protection”).
Now a campaign is under way to win recognition for even grander
linguistic feats. Among the contenders is said to be
donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitaenswitwe (49 letters), meaning
the “widow of a Danube steamboat company captain”.
However, German is not the only language to feature such long words.
“There are languages like Inuit where the whole sentence is a word –
everything goes together in one enormous contraption,” says Vivian Cook,
professor of applied linguistics at Newcastle University.
English is unlikely to ever compete with such feats, says Cook – the
Old English words from which the present-day language is derived tended
to be short and sharp.
The Oxford English Dictionary’s longest word, at 43 letters, is
pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis, which refers to a lung
disease caused by the inhalation of silica dust.
The longest non-technical word in major dictionaries is
floccinaucinihilipilification at 29 letters. Consisting of a series of
Latin words meaning “nothing” and defined as “the act of estimating
something as worthless” – its usage has been recorded as far back as
1741.
However, the longest word that we’re aware of is in fact a place
name. Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch is the
name of a large village and community on the island of Anglesey in
Wales, situated on the Menai Strait next to the Britannia Bridge and
across the strait from Bangor.
We’d like to hear if you know of any words longer than
floccinaucinihilipilification or place names longer than
Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch
Read more: http://www.translatemedia.com/german-language-loses-longest-word.html/#ixzz2VKpiIqWf
4 comments:
German Translation Services can also be necessary for the electronic devices Germany transmits to various nations.
Great post.I can't see machines taking over the jobs of human translators in the near future, as they have done with so many other professions (remember telephone operators?)
These machine translators are ok when all u need is a quick understanding of a some rather simple text, but if you are running a business, or otherwise depend on accuracy of a translation, using professional translation services is the only way to go.
Machine translation and free services such as Google Translate really are no substitute for high quality translation. And the quality varies a lot. For some languages Google Translate is very poor indeed. It's OK for casual use but no serious business should rely on it.
Couldn't agree more..that's why we run this business :)
Post a Comment