Wednesday, June 5, 2013

Wow: German Language Loses Longest Word

The German language, well known for its long words, has decided that it will no longer include its longest word in its lexicon.
This particular word is Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz and it means a “law delegating beef label monitoring”.  The word, introduced in 1999, in the state of Mecklenburg-Western Pomerania, was even shortened into the acronym ‘RkReUAUG’ by many speakers due to its length. It has now been repealed following changes to EU regulations on the testing of cattle.
To some, this is an entirely natural process. “The way language develops is that terms will shorten over time,” says Denny Hilton, a senior assistant editor at the Oxford English Dictionary. “It’s just how words tend to evolve.”
However, the move may have upset Sesquipedalians – lovers of long words – but may be welcomed by Hippopotomonstrosesquipedaliophobics – or those who fear long words.
The longest word to be found in the German dictionary is kraftfahrzeughaftpflichtversicherung (36 letters) meaning “automobile liability insurance”, although Guinness World Records also records Rechtsschutzversicherungsgesellschaften (39 letters, meaning “insurance firms providing legal protection”).
Now a campaign is under way to win recognition for even grander linguistic feats. Among the contenders is said to be donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitaenswitwe (49 letters), meaning the “widow of a Danube steamboat company captain”.
However, German is not the only language to feature such long words. “There are languages like Inuit where the whole sentence is a word – everything goes together in one enormous contraption,” says Vivian Cook, professor of applied linguistics at Newcastle University.
English is unlikely to ever compete with such feats, says Cook – the Old English words from which the present-day language is derived tended to be short and sharp.
The Oxford English Dictionary’s longest word, at 43 letters, is pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis, which refers to a lung disease caused by the inhalation of silica dust.
The longest non-technical word in major dictionaries is floccinaucinihilipilification at 29 letters. Consisting of a series of Latin words meaning “nothing” and defined as “the act of estimating something as worthless” –  its usage has been recorded as far back as 1741.
However, the longest word that we’re aware of is in fact a place name. Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch is the name of a large village and community on the island of Anglesey in Wales, situated on the Menai Strait next to the Britannia Bridge and across the strait from Bangor.
We’d like to hear if you know of any words longer than floccinaucinihilipilification or place names longer than Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch

Read more: http://www.translatemedia.com/german-language-loses-longest-word.html/#ixzz2VKpiIqWf

4 comments:

german translation service said...

German Translation Services can also be necessary for the electronic devices Germany transmits to various nations.

kaye said...

Great post.I can't see machines taking over the jobs of human translators in the near future, as they have done with so many other professions (remember telephone operators?)
These machine translators are ok when all u need is a quick understanding of a some rather simple text, but if you are running a business, or otherwise depend on accuracy of a translation, using professional translation services is the only way to go.

Translation Agency said...

Machine translation and free services such as Google Translate really are no substitute for high quality translation. And the quality varies a lot. For some languages Google Translate is very poor indeed. It's OK for casual use but no serious business should rely on it.

Mukhid said...

Couldn't agree more..that's why we run this business :)